Dubbing is from the devil. Let’s start there. To take a movie, regardless of language, and then to mash another language on top of it…is anarchy. Senseless insanity. I literally can’t think of a worse crime against humanity than that. It isn’t possible. It’s like ripping the soul out of an actor’s performance. You’ve, in essence, made all dubbed actors, Charlie Chaplin. Non-talkie actors. It’s horrendous. I actually submit to you that we should bring a resolution to the UN stating that it is an international war crime. Nerve Gas… check! International Dubbing? Check!
Now. Just the other day, Hulu brought Parasite to the world. And, since it happened to have won the Oscars – it’s obviously garnering some attention. But not all of it is good. Because some people, Americans, think all movies should always be created in English. They probably assume they always are. So, when they run headlong into a movie like Parasite, from South Korea…and when the actors start talking, in Hangul…it hurts their brain. Like a lot.
I mean – check out my buddy here – mister Dave Gardiner:
I mean – such a nice looking fellow, Dave. Big smile. I like the looks of Dave. I could be friends with Dave. But I have to say, this is literally the most ignorant thing I’ve ever seen. OK, not literally the most ignorant, but it’s up there. “Sound is such a huge part of movies and it being in a different language is so weird”??? Now, think about this for a second. You own the streaming rights to Parasite in the United States of good ol’ America… what do you do when you get a tweet like this? Do you:
A) Quickly dub the movie in English as fast as you can.
B) Dub it, and apologize for the Korean creator’s insensitivity to our American sensibilities.
C) Respond with this ace of a response:
Hahahaha, and I’ll even do you one better. Hulu, determined not to settle…
Edited by: CY